001 在线:全坛17人,本坛2人

大杂院停车场

原有信息:  [返回]
序 号:21
标 题:Jonas Mekas在村声的一篇专栏影评 (3千字)
发信人:talich  [发短消息]
时 间:2006-12-14 15:30:55
阅读次数:877
详细信息:
原文太好了,翻译只有个大意。他的影评真是要读原文。

1960年1月13日

关于黑泽明和泥醉天使

新的一年从小卡内基影院的黑泽明(罗生门)的泥醉天使开始。

泥醉天使是一首黑色、阴郁的诗。泥醉天使充满了绝望,Bogart式的愤世嫉俗,残酷而痛苦。泥醉天使是给绝望的人的赞美诗——一首愤怒而绝望的诗,关于因人类的希望和恶疾而生出的无可就药的、愤怒的景象。泥醉天使是人的内心深处的一滩冒着泡的污水坑,有疾病还有蚊子的恶心巢穴,有湿气还有垃圾,每况愈下,惨不忍睹。

它讲的是一个医生?一个废物?一个圣人?一个醉汉?一个人?“所有的天使都跟我一样。看着我!”他吼叫着。他愤怒的吼叫着,耐心所剩无几。他已经走到劲头。他已经不再害怕;他已经没得可输。他在和水坑作战,一个人。流着汗,吼叫着,脏兮兮,醉醺醺,胡子拉碴,发着臭气——他知道所剩的只有坚持,继续。水坑就在那里,可能永远都会在那里。但是人也一样。于是他捡起一块石头,愤怒的扔向水坑。石头消失在水坑肮脏的怀抱里,和鲜花和垃圾和蚊子没什么两样。

泥醉天使是一部关于现代日本的电影,是一部关于任何地方的现代人的电影,是一位被爱和关怀推向绝望的艺术家的电影。我们,从每一格画面,每一个动作,都能感到他受了伤。这部电影变成了黑泽明扔向人类脸上的一块愤怒而绝望的石头。灰色的污浊的阴影和闪烁的光颤抖着划过银幕,仿佛预示着,好像潜意识的流露——一首关于人的阴暗黑色的歌。

但是它闪耀着光。即使隔着淤泥和恶疾,黑泽明向人类脸上扔出的石头闪耀出美和爱和真理的光。

On Kurosawa and Drunken Angel

The year begins with Akira (Rashomon) Kurosawa’s Drunken Angel at the Little Carnegie.

Drunken Angel is a dark, moody poem. Drunken Angel is full of desperation and Humphrey Bogart cynicism and cruelty and misery. Drunken Angel is a hymn to the desperation of man – an angry hopeless song about a desperate, angry landscape of human hope and sickness. Drunken Angel is a bubbling mud puddle in the very heart of man, with diseases and hideous nests of mosquitoes, oozing gases and garbage, degradation and misery.

It is about a doctor? a bum? a saint? a drunkard? a man? “All angels are like me. Look at me!” he shouts. He shouts his words out angrily, with no more patience left. He has reached the bottom. He is no longer afraid; he has nothing to lose. He is fighting the puddle, alone. Sweating, shouting, dirty, drunk, unshaven, stinking – he knows the only thing left is to persist, to insist. The puddle is there, it will probably always be there. But so will be the man. So he picks up a stone and angrily throws it into the puddle. And it disappears into its ugly womb, as do the flowers and the garbage and the mosquitoes.

Drunken Angel is a film of contemporary Japan and contemporary man anywhere as seen by an artist whose love and compassion have led him to desperation. And we feel, from every image, from every gesture, that it hurts him. The film itself becomes an angry, desperate stone that Kurosawa swings into the very face of man. And gray, muddy shadows and flashes of light run trembling across the screen, forebodingly, like an oozing subconscious – a dark, black song of man.

But it shines. Even through mud and sickness, the beauty and love and truth shines from the stone cast by Kurosawa into the face of man.

相关信息:

发布响应:  [返回]
响应信息前,请确认您发表的信息符合中华人民共和国法律法规。 第一次来的新用户想发言,必须先注册,请点击表格中的"注册用户"。声明:本论坛严禁上贴任何政治敏感文章和带有色情成分的文章,否则文章将被删除,对于恶意上贴者本站将及时向公安部门汇报上贴者信息。
姓 名 注册用户 密 码
主 题
主题图标
高兴 挤眼 有趣 好奇 偷乐 喜欢
微笑 大笑 傻笑 狞笑 淫笑 哈哈
讲话 吐舌 Kiss 暗示 鬼脸 变鬼
发窘 不爽 发愁 痛苦 忧愁 大哭
伤心 冤枉 恐惧 傻眼 急死 救命
晕倒 失常 弱智 醒悟 悠闲 摆谱
生气 愤怒 咬牙 邪恶 呐喊 骂人
新手 脸红 羞涩 无聊 疲倦 开吃
好坏 受伤 惭愧 死菜 傻丫 冒火
升天 挥手 不宜 原创 赞扬 反对
问题 请进 注意 主意 你好 文章
详细内容     花体0  花体1  花体2  花体3